Best of Bhagavad Gita Quotes | Part 2 |

Karma Yoga

O my dear Krishna, You are the friend of the distressed and the source of creation.
You are the master of the of whole universe. I offer my respectful obeisances unto You.



लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ ।
ज्ञानयोगेन साङ्‍ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम्‌ ॥

loke ’smin dvi-vidhä niñöhä
purä proktä mayänagha
jïäna-yogena säìkhyänäà

karma-yogena yoginäm


हे निष्पाप! इस लोक में दो प्रकार की निष्ठा (साधन की परिपक्व अवस्था अर्थात पराकाष्ठा का नाम 'निष्ठा' है।) मेरे द्वारा पहले कही गई है। 

उनमें से सांख्य योगियों की निष्ठा तो ज्ञान योग से (माया से उत्पन्न हुए सम्पूर्ण गुण ही गुणों में बरतते हैं,

ऐसे समझकर तथा मन, इन्द्रिय और शरीर द्वारा होने वाली सम्पूर्ण क्रियाओं में कर्तापन के अभिमान से रहित होकर सर्वव्यापी सच्चिदानंदघन परमात्मा में एकीभाव से स्थित रहने का नाम 'ज्ञान योग' है, इसी को 'संन्यास', 'सांख्ययोग' आदि नामों से कहा गया है।)

और योगियों की निष्ठा कर्मयोग से (फल और आसक्ति को त्यागकर भगवदाज्ञानुसार केवल भगवदर्थ समत्व बुद्धि से कर्म करने का नाम 'निष्काम कर्मयोग' है,इसी को 'समत्वयोग', 'बुद्धियोग', 'कर्मयोग', 'तदर्थकर्म', 'मदर्थकर्म', 'मत्कर्म' आदि नामों से कहा गया है।) होती है ||

O sinless Arjuna, I have already explained that there are two classes of men who try to realize the self.
Some are inclined to understand it by empirical, philosophical speculation, and others by
devotional service.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


न कर्मणामनारंभान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते ।
न च सन्न्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥

na karmaëäm anärambhän
naiñkarmyaà puruño ’çnute
na ca sannyasanäd eva

siddhià samadhigacchati



मनुष्य न तो कर्मों का आरंभ किए बिना निष्कर्मता (जिस अवस्था को प्राप्त हुए पुरुष के कर्म अकर्म हो जाते हैं अर्थात फल उत्पन्न नहीं कर सकते,

उस अवस्था का नाम 'निष्कर्मता' है।) को यानी योगनिष्ठा को प्राप्त होता है

और न कर्मों के केवल त्यागमात्र से सिद्धि यानी सांख्यनिष्ठा को ही प्राप्त होता है ||


Not by merely abstaining from work can one achieve freedom from reaction,
nor by renunciation alone can one attain perfection.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्‌ |
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ||


karmendriyäëi saàyamya
ya äste manasä smaran
indriyärthän vimüòhätmä
mithyäcäraù sa ucyate

 जो मूढ़ बुद्धि मनुष्य समस्त इन्द्रियों को हठपूर्वक ऊपर से रोककर मन से उन इन्द्रियों के विषयों का चिन्तन करता रहता है, वह मिथ्याचारी अर्थात दम्भी कहा जाता है ||

One who restrains the senses of action but whose mind dwells on sense
objects certainly deludes himself and is called a pretender.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ||

yas tv indriyäëi manasä
niyamyärabhate ’rjuna
karmendriyaiù karma-yogam
asaktaù sa viçiñyate

किन्तु हे अर्जुन!
जो पुरुष मन से इन्द्रियों को वश में करके अनासक्त हुआ समस्त इन्द्रियों द्वारा कर्मयोग का आचरण करता है, वही श्रेष्ठ  ||

On the other hand, if a sincere person tries to control the active senses by the mind
and begins karma-yoga [in Krishna consciousness] without attachment,
he is by far superior.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्धयेदकर्मणः ॥

niyataà kuru karma tvaà
karma jyäyo hy akarmaëaù
çaréra-yäträpi ca te
na prasiddhyed akarmaëaù

तू शास्त्रविहित कर्तव्यकर्म कर क्योंकि कर्म न करने की अपेक्षा कर्म करना श्रेष्ठ है
तथा कर्म न करने से तेरा शरीर-निर्वाह भी नहीं सिद्ध होगा ||

Perform your prescribed duty, for doing so is better than not working. One
cannot even maintain one’s physical body without work.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ||

naiva tasya kåtenärtho
näkåteneha kaçcana
na cäsya sarva-bhüteñu
kaçcid artha-vyapäçrayaù

उस महापुरुष का इस विश्व में न तो कर्म करने से कोई प्रयोजन रहता है
और न कर्मों के न करने से ही कोई प्रयोजन रहता है
तथा सम्पूर्ण प्राणियों में भी इसका किञ्चिन्मात्र भी स्वार्थ का संबंध नहीं रहता ||

A self-realized man has no purpose to fulfill in the discharge of his
prescribed duties, nor has he any reason not to perform such work.
Nor has he any need to depend on any other living being.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पुरुषः ||


tasmäd asaktaù satataà
käryaà karma samäcara
asakto hy äcaran karma
param äpnoti püruñaù

इसलिए तू निरन्तर आसक्ति से रहित होकर सदा कर्तव्यकर्म को भलीभाँति करता रह
क्योंकि आसक्ति से रहित होकर कर्म करता हुआ मनुष्य परमात्मा को प्राप्त हो जाता है ||

Therefore, without being attached to the fruits of activities,
one should act as a matter of duty,
for by working without attachment one attains the Supreme.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ||

yad yad äcarati çreñöhas
tat tad evetaro janaù
sa yat pramäëaà kurute
lokas tad anuvartate

श्रेष्ठ पुरुष जो-जो आचरण करता है, अन्य पुरुष भी वैसा-वैसा ही आचरण करते हैं|
वह जो कुछ प्रमाण कर देता है, समस्त मनुष्य-समुदाय उसी के अनुसार बरतने लग जाता है ||

Whatever action a great man performs, common men follow.
And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङि्गनाम्‌ ।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन्‌ ॥

na buddhi-bhedaà janayed
ajïänäà karma-saìginäm
joñayet sarva-karmäëi
vidvän yuktaù samäcaran

परमात्मा के स्वरूप में अटल स्थित हुए ज्ञानी पुरुष को चाहिए कि
वह शास्त्रविहित कर्मों में आसक्ति वाले अज्ञानियों की बुद्धि में भ्रम
अर्थात कर्मों में अश्रद्धा उत्पन्न न करे,
किन्तु स्वयं शास्त्रविहित समस्त कर्म भलीभाँति करता हुआ उनसे भी वैसे ही करवा ||

So as not to disrupt the minds of ignorant men attached to the fruitive results of prescribed duties,
a learned person should not induce them to stop work.
Rather, by working in the spirit of devotion,
he should engage them in all sorts of activities
[for the gradual development of Krishna consciousness].

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


प्रकृतेर्गुणसम्मूढ़ाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत्‌ ||


prakåter guëa-sammüòhäù
sajjante guëa-karmasu
tän akåtsna-vido mandän
kåtsna-vin na vicälayet

प्रकृति के गुणों से अत्यन्त मोहित हुए मनुष्य गुणों में और कर्मों में आसक्त रहते हैं,
उन पूर्णतया न समझने वाले मन्दबुद्धि अज्ञानियों को पूर्णतया जानने वाला ज्ञानी विचलित न करे |

Bewildered by the modes of material nature, the ignorant fully engage
themselves in material activities and become attached.
But the wise should not unsettle them,
although these duties are inferior due to the performers’ lack of knowledge.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



मयि सर्वाणि कर्माणि सन्नयस्याध्यात्मचेतसा |
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः ||

mayi sarväëi karmäëi
sannyasyädhyätma-cetasä
niräçér nirmamo bhütvä
yudhyasva vigata-jvaraù


मुझ अन्तर्यामी परमात्मा में लगे हुए चित्त द्वारा सम्पूर्ण कर्मों को मुझमें अर्पण करके आशारहित,
ममतारहित और सन्तापरहित होकर युद्ध कर ||

Therefore, O Arjuna,
surrendering all your works unto Me, with full knowledge of Me,
without desires for profit, with no claims to proprietorship,
and free from lethargy, fight.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥

indriyasyendriyasyärthe
räga-dveñau vyavasthitau
tayor na vaçam ägacchet
tau hy asya paripanthinau

इन्द्रिय-इन्द्रिय के अर्थ में अर्थात प्रत्येक इन्द्रिय के विषय में राग और द्वेष छिपे हुए स्थित हैं|
मनुष्य को उन दोनों के वश में नहीं होना चाहिए क्योंकि
वे दोनों ही इसके कल्याण मार्ग में विघ्न करने वाले महान्‌ शत्रु हैं ||

There are principles to regulate attachment and aversion pertaining to the
senses and their objects.
One should not come under the control of such attachment and aversion,
because they are stumbling blocks on the path of
self-realization.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्‌ |
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः ||

çreyän sva-dharmo viguëaù
para-dharmät sv-anuñöhität
sva-dharme nidhanaà çreyaù
para-dharmo bhayävahaù

अच्छी प्रकार आचरण में लाए हुए दूसरे के धर्म से गुण रहित भी अपना धर्म अति उत्तम है |
अपने धर्म में तो मरना भी कल्याणकारक है और दूसरे का धर्म भय को देने वाला है ||

It is far better to discharge one’s prescribed duties,
even though faultily, than another’s duties perfectly.
Destruction in the course of performing one’s
own duty is better than engaging in another’s duties,
for to follow another’s path is dangerous.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


श्रीभगवानुवाच
काम एष क्रोध एष रजोगुणसमुद्भवः ।

महाशनो महापाप्मा विद्धयेनमिह वैरिणम्‌ ॥



çré-bhagavän uväca
käma eña krodha eña
rajo-guëa-samudbhavaù
mahäçano mahä-päpmä
viddhy enam iha vairiëam

श्री भगवान बोले- रजोगुण से उत्पन्न हुआ यह काम ही क्रोध है | 
यह बहुत खाने वाला अर्थात भोगों से कभी न अघानेवाला और बड़ा पापी है।
इसको ही तू इस विषय में वैरी जान ||

The Supreme Personality of Godhead said: 
It is lust only, Arjuna, which is born of contact with the material mode of passion
and later transformed into wrath,
and which is the all-devouring sinful enemy of this world.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च।
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम्‌ ॥


dhümenävriyate vahnir
yathädarço malena ca
yatholbenävåto garbhas
tathä tenedam ävåtam

जिस प्रकार धुएँ से अग्नि और मैल से दर्पण ढँका जाता है
तथा जिस प्रकार जेर से गर्भ ढँका रहता है,
वैसे ही उस काम द्वारा यह ज्ञान ढँका रहता है ||

As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo
is covered by the womb, the living entity is similarly covered by different
degrees of this lust.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः ||

ndriyäëi paräëy ähur
indriyebhyaù paraà manaù
manasas tu parä buddhir
yo buddheù paratas tu saù

 इन्द्रियों को स्थूल शरीर से पर यानी श्रेष्ठ, बलवान और सूक्ष्म कहते हैं |
इन इन्द्रियों से पर मन है, मन से भी पर बुद्धि है और जो बुद्धि से भी अत्यन्त पर है वह आत्मा है ||

The working senses are superior to dull matter; mind is higher than the

senses; intelligence is still higher than the mind; and he [the soul] is even

higher than the intelligence.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



|| Hare Krishna ||




Please don't forget to share Lord Krishna's awesome message. 
Your, valuable suggestions, feedback will help me to improve quality of article.
Your queries are always welcomed. 

Comments

Popular posts from this blog